This extraordinary new translation of the Aeneid stands alone among modern Vergil translations for its accuracy and poetic appeal. Sarah Ruden, a lyric poet in her own right, is the first woman to translate Vergil's great epic, and she renders the poem in the same number of lines as the original work—a very rare feat that maintains technical fidelity to the original without diminishing its emotional power. Ruden's translation follows Vergil's content faithfully, and the economy and fast pace she achieves are true to his own unflagging narrative force. With its central theme of national destiny versus. the destiny of individuals, the poem has great resonance in our own times, and Ruden adheres closely to the poet's message. Her rendering of Vergil's words gives immediacy to his struggling faith that history has beauty and purpose in spite of its pain. With this distinguished translation, modern readers can experience for themselves the timeless power of Vergil's masterpiece.
- Asian & Pacific American Heritage
- GRPL Staff Picks
- Artistic Reads
- Asian American and Pacific Islander Heritage Month
- 2025 Libby Book Award Winners and Runners Up
- How Does Your Garden Grow?
- National Poetry Month
- 250th Anniversary of the American Revolution
- Celebrating Women
- Curl Up with a Cozy Read
- Our Favorite Sleuths
- Life-Changing Women
- Women's History Month
- See all ebooks collections
- Asian American & Pacific Islander Heritage
- Mental Health Awareness
- Artistic Reads
- GRPL Staff Picks
- 250th Anniversary of the American Revolution
- 2025 Libby Book Award Winners and Runners Up
- Asian American and Pacific Islander Heritage Month
- National Poetry Month
- How Does Your Garden Grow?
- She Persisted: Women's history
- Women's History Month
- Our Favorite Sleuths
- Curl Up with a Cozy Read
- See all audiobooks collections